Dec 14, 2023
Carta de Israel
Minha primeira incursão no supermercado como cidadã israelense, há 15 anos, foi uma
Minha primeira incursão no supermercado como cidadão israelense, 15 anos atrás, foi um fracasso frustrante.
Não havia me ocorrido que meu vocabulário hebraico não era suficientemente amigável para o supermercado para entender o que eu estava comprando ou para encontrar o que precisava.
Também não havia pensado que, embora na ShopRite ou na Pathmark eu conhecesse os preços médios o suficiente para julgar se um item era uma pechincha ou uma fraude, eu não tinha esse quadro de referência no Mister Zol, o nome do primeiro supermercado que visitamos. Aliás, "zol" significa "barato" - mas descobri rapidamente que o senhor Zol não era.
Receba o Boletim do Padrão Judaico por e-mail e nunca perca nossas principais notíciasInscreva-se gratuitamente
Além disso, eu estava convertendo mentalmente todos os preços de siclos para dólares. Mas isso não fazia o menor sentido, porque qualquer item importado custa pelo menos o dobro do que custa em Nova Jersey, a menos que esteja em promoção. Os produtos domésticos são mais ou menos equivalentes e às vezes mais baratos – especialmente os produtos da estação.
Quando cheguei ao caixa, estava suando em bicas. No entanto, meus problemas estavam longe de terminar. Eu não conseguia entender as perguntas simples que o caixa me lançava: "Cartis moadon?" "Tashlumim?" "Mishloach?"
Eu apenas negaria com a cabeça até saber que cartis moadon é um cartão do clube, tashlumim é pagar em prestações e mishloach significa "entrega" (como nas cestas de guloseimas de Purim chamadas "mishloach manot", literalmente " entregando porções").
Claramente, eu precisava de alguma ajuda séria.
Liguei para Shachar, uma de nossas novas amigas da vizinhança, e perguntei se ela poderia me ensinar no Supermercado 101. Deus abençoe seu coração, ela concordou.
Passamos duas horas nos corredores enquanto Shachar pacientemente me ensinava palavras essenciais como "mutzarim" (ingredientes) e "mivtzah" (pechincha especial, não confundir com "mitzvah").
Aprendi que o espinafre é "tered" e a salsa é "petrozilia" (não confundir com o coentro semelhante à salsa, "coosbara", popular na culinária do Oriente Médio). Aprendi que "kishoo" é abóbora e "kashyu" é caju.
Shachar explicou que quando vi uma placa anunciando "1+2" não significava "compre um, ganhe dois grátis" como eu esperava. Duh! O hebraico lê da direita para a esquerda. Significa "compre dois, ganhe um grátis".
E ela me ajudou a solicitar um cartis moadon, o cartão do clube que dá direito a descontos ao portador.
Com o tempo, peguei o jeito. Parei de converter preços em dólares na minha cabeça. Eu poderia distinguir uma boa compra de uma fraude, compreender listas de ingredientes e responder às perguntas do caixa.
O próximo passo foi aprender a fazer pedidos online. Isso foi uma grande ajuda, já que não tínhamos carro e o apartamento onde moramos naquele primeiro ano era um quarto andar sem elevador. Embora o mishloach (entrega, lembra?) Seja barato, fazer o pedido on-line me permitiu pular completamente a viagem demorada.
No entanto, fazer compras online em hebraico foi outra curva de aprendizado. Eu não apenas precisava saber o nome de cada item, mas agora precisava soletrar corretamente para receber os resultados da pesquisa.
Alguns itens não são traduzidos perfeitamente (batata-doce é "batata" e não o literal "tapuach adama matok"), enquanto outros não são traduzidos, mas simplesmente transliterados (como "peixe gefilte").
Se um item do pedido online não estiver disponível, o selecionador liga para explicar suas opções. Por muito tempo, essas ligações me estressaram porque geralmente os catadores são árabes e seu hebraico tem forte sotaque (embora, tenho vergonha de admitir, o vocabulário deles era muito melhor do que o meu naqueles primeiros anos). Não raramente, a confusão de comunicação resultava no recebimento de algo que eu não tinha intenção de comprar.
Quinze anos depois, posso dizer com muito orgulho que comprar em supermercados israelenses pessoalmente ou online é muito fácil. O processo de aprendizado não apenas me ajudou muito a melhorar meu hebraico, mas também me ajudou a entender a cultura israelense. Porque o supermercado é um microcosmo da sociedade em geral, para o bem ou para o mal.