Oct 25, 2023
Corredores
Anúncio Apoiado por códigos de vestimenta, proibições de livros, bicicletários e mídias sociais
Anúncio
Apoiado por
Códigos de vestimenta, proibições de livros, bicicletários e ativismo nas redes sociais. Os adolescentes abordam essas questões e muito mais nestes 18 ensaios de vice-campeões.
Envie uma história a qualquer amigo
Como assinante, você tem 10 artigos de presente para dar a cada mês. Qualquer um pode ler o que você compartilha.
Por The Learning Network
Aqui estão os 18 finalistas do nosso Nono Concurso Editorial Estudantil Anual. Eles se juntam a 11 vencedores e 53 menções honrosas como nossos ensaios favoritos entre os 16.664 que recebemos este ano.
Dê uma olhada nas questões que esses jovens levantam, bem como nas ideias criativas que eles têm para abordá-las. Quando terminar, você poderá encontrar mais redações vencedoras de alunos nesta coluna.
Em ordem alfabética, pelo sobrenome do escritor.
"Aprender com as línguas maternas nos ajuda a encontrar o lar"Por Anika Ajgaonkar, 15 anos, Biotechnology High School, Freehold, NJ
Em uma escola primária em Andhra Pradesh, na Índia, duas crianças percorriam os corredores com tábuas penduradas no pescoço. Outros alunos olhavam para os "criminosos" que passavam, suas cabeças baixas. O crime? Falando sua língua materna, telugu, em vez do inglês obrigatório da escola do convento. Cada um de seus quadros dizia: "Eu nunca falo télugo".
Dentro das escolas indianas de língua inglesa, apelidadas de "English medium", a repreensão por falar a língua nativa não é novidade. De acordo com o The Times of India, um aumento de 26% das crianças indianas em idade escolar frequentam escolas de inglês. Eles são treinados para falar apenas inglês e repreendidos por voltarem ao seu vernáculo. Mas esse sistema, marcado por vestígios do colonialismo, instila inferioridade e vergonha nos alunos por se expressarem com uma parte central de sua identidade.
Durante uma ligação com um primo na Índia, testemunhei essa mentalidade em primeira mão. Enquanto conversávamos em Marathi, ele notou como meu vocabulário era formal em comparação com seu discurso apimentado em inglês. Mais tarde, como uma palavra marata me escapava, pedi sua ajuda na tradução. Mas ele usava um olhar vazio. "Porque se importar?" ele respondeu. "Soa melhor em inglês, de qualquer maneira."
Enquanto eu estudava Marathi por anos cercado pela ameaça do monolinguismo inglês, meu primo preferia e se esforçava para viver em inglês na Índia. No final das contas, nossa língua materna foi negligenciada, não importa onde morássemos.
Questões semelhantes afligem as escolas de Uganda. O estado africano, lar de 42 línguas indígenas, exige educação em inglês para todos os alunos. Enquanto o inglês é idolatrado como uma língua acadêmica, as línguas maternas são relegadas ao uso pessoal, então os alunos desenvolvem um vocabulário acadêmico mais aprimorado em inglês. Isso aprofunda a noção de que o inglês é uma língua de erudição em comparação com as línguas nativas. Durante o bloqueio do Covid-19 em Uganda, no entanto, as línguas maternas ressurgiram no domínio acadêmico com mais alunos em casa. Estabelecer línguas maternas nas escolas rompe associações classistas em relação à educação e à linguagem.
No entanto, essa obsessão inglesa não é sem razão. De acordo com um relatório de 2013, indivíduos que falam inglês fluentemente ganham 34% a mais do que aqueles que não falam. O inglês é essencial na força de trabalho globalizada de hoje, mas a aquisição do idioma deve ser acumulativa, não subtrativa. Pesquisas mostram que a alta proficiência na língua materna facilita o aprendizado de um segundo idioma e resulta em melhor desempenho acadêmico. Em vez de impedir a capacidade das crianças de aprender inglês mais tarde, estabelece uma base linguística e cultural para toda a vida.
À medida que mais pessoas se voltam para o inglês, é nossa responsabilidade manter nossas línguas maternas vivas e ensiná-las às gerações futuras. Com eles, transmitimos nossa cultura, tradições e história, que a crescente homogeneização cultural ameaça roubá-los. Portanto, abrace o multilinguismo, quer isso signifique retornar a um idioma de infância ou aprender a língua nativa de seus pais. Se não o fizermos, quem o fará?
Trabalhos citados